Codziennie podczas treningu Anity Włodarczyk w Japonii - na obiekcie pojawiał się starszy pan. Przygotował transparent w języku polskim, na którym napisał "witam serdecznie, daj spokój". Okazało się, że to były japoński młociarz.
- Ostatniego dnia podeszłam do niego i zapytaliśmy z tłumaczką, co miał na myśli pisząc po polsku "daj spokój". Okazało się, że tak wpisał w translatora i zamiast "do boju" przetłumaczyło mu "daj spokój" - wyjaśniła Włodarczyk.
- Motywem przewodnim i moim hasłem na igrzyska będzie "daj spokój" - zakończyła reprezentantka Polski.
@gardan: Japończyk wspierał Polkę, i jeszcze zrobił śmieszny błąd językowy (bo wiadomo, polski język najtrudniejszy na świecie), ale tak naprawdę chciał dobrze i jest "pozytywny"? to będzie najgorętszy news przez następne 10 lat, polacy zesrają się ze szczęścia
@gardan: Ogólnie fajnie i pozytywnie brzmi ta akcja, ale nie jestem w stanie sobie skojarzyć jakichkolwiek wyrażeń w j. japońskim, które by translator mógł pomylić w taki sposób.
Należy założyć, że "do boju" jest tu wyrażeniem wybranym na potrzebę artykułu tudzież tłumacz Anity tak wymyślił sobie, bo "daj spokój" i "do boju" dość łatwo jest polskiemu czytelnikowi skojarzyć z pomyłką translatora. Dodatkowo "do boju" jest na tyle rodzimym wyrażeniem, że pewnie
Codziennie podczas treningu Anity Włodarczyk w Japonii - na obiekcie pojawiał się starszy pan. Przygotował transparent w języku polskim, na którym napisał "witam serdecznie, daj spokój". Okazało się, że to były japoński młociarz.
- Ostatniego dnia podeszłam do niego i zapytaliśmy z tłumaczką, co miał na myśli pisząc po polsku "daj spokój". Okazało się, że tak wpisał w translatora i zamiast "do boju" przetłumaczyło mu "daj spokój" - wyjaśniła Włodarczyk.
- Motywem przewodnim i moim hasłem na igrzyska będzie "daj spokój" - zakończyła reprezentantka Polski.
xD
Komentarz usunięty przez autora
przeczytałem Antify Włodarczyk
@bajbuss: Witam, chyba nigdy
#pdk
to będzie najgorętszy news przez następne 10 lat, polacy zesrają się ze szczęścia
Komentarz usunięty przez moderatora
Należy założyć, że "do boju" jest tu wyrażeniem wybranym na potrzebę artykułu tudzież tłumacz Anity tak wymyślił sobie, bo "daj spokój" i "do boju" dość łatwo jest polskiemu czytelnikowi skojarzyć z pomyłką translatora. Dodatkowo "do boju" jest na tyle rodzimym wyrażeniem, że pewnie