Aktywne Wpisy
diabeu255 +19
Ktoś w pracy podkrada mi z mojej szafki sól.
Robi to często bo opakowanie znika w szybkim tempie i mnie już to trochę #!$%@? bo niedawno kupiłem nowe.
Czego do tej soli dosypać by oduczyć delikwenta sięgania po nieswoje? Myślałem o proszku do prania ale chętnie zobaczę inne propozycje.
#pracbaza #zlodzieje #zemsta
Robi to często bo opakowanie znika w szybkim tempie i mnie już to trochę #!$%@? bo niedawno kupiłem nowe.
Czego do tej soli dosypać by oduczyć delikwenta sięgania po nieswoje? Myślałem o proszku do prania ale chętnie zobaczę inne propozycje.
#pracbaza #zlodzieje #zemsta
JEST-SUPER +18
Powiedźcie mi, czy ja przesadzam, czy mój różowy pasek. Różowy ma jutro urodziny. Jesteśmy ze sobą jakieś 9 miesięcy. Wczoraj podczas rozmowy któryś już raz coś tam mówiła o zaręczynach, a ja rzuciłem, że mam alergię na te jej finalizowanie związku. No i się obraziła. Do końca dnia się do mnie nie odzywała (pomimo, że ją przeprosiłem i zagadywałem na różne sposoby). Jak ją odwiozłem, to nawet się nie pożegnała, nic nie
Świetny utwór, a dodatkowo co ciekawe tekst pochodzi z XVIII w. W opisie klipu są słowa w oryginale i angielskim tłumaczeniu, ale tak bardzo mi się spodobały, że przełożyłem je też na nasz (na wypadek gdyby się to komuś do czegoś przydało).
Na tamburze* gra Mujo Čelebi
Pije wino, kryjąc się od matki
Lecz go stara już spostrzega matka
"O, mój synu, Čelebija Mujo
Pasza ciebie powiesić rozkazał
Za tamburę i młode dziewczęta
Że uwodzisz dziewczęta po Liwnie*
Po Uskoplje także młode wdowy"
"Nie karz mnie, moja droga mamo
Za tamburę i młode dziewczęta
Za tamburę i młode dziewczęta
Za mój głos jasny i przeczysty
Lecz mi powiedz moja miła mamo
Na którym mnie chcą powiesić drzewie
Jeśli grube, wypełniłbym złotem
Gałęzie srebrem bym mu owinął
Na szczycie zawiesiłbym tamburę
Kto tam przejdzie, niech na dziwo patrzy
Gdzie wieszano Čelebija Muja
Za tamburę i młode dziewczęta
Gdzie wieszano nieszczęsnego Muja
Za swój głos jasny i przeczysty"
* instrument strunowy, taki jak na klipie
Mujo - popularne imię, Čelebi - nazwisko (pochodzenie tureckie)
* Liwno, Uskoplje - miasteczka w Bośni
Odnośnie tłumaczenia:
Może brzmieć trochę dziwnie, ale to dlatego, że chciałem zachować oryginalny układ - 10 sylab na wers. A chciałem zachować, bo taka forma była (chyba?) charakterystyczna dla tekstów z regionu w tamtym czasie (np. cały cykl poematów o Muju Hrnjicy).
Zbog mojega grla prejasnoga - z powodu mojego przejasnego gardła brzmiałoby trochę dziwnie, a że chodzi o głos, którym uwodził te panny (pewnie akompaniując sobie przy tym na tamburze) to w duchu angielskiego tłumaczenia lekko zmieniłem na jasny głos (chociaż to gardło z oryginału akurat pasuje do motywu wieszania).
Haramija - to niby znaczy przestępca, ale w ang. przekładzie użyto słowa nieszczęsny. Pewnie w zależności od kontekstu oba znaczenia mogą się nakładać, więc zostawiłem takie, które mi bardziej pasowało.
Gdybym się gdzieś wyjątkowo pomylił to przepraszam, jestem tylko amatorem.
#muzikaneopterecenanepotrebnimstvarima #muzyka #balkany #bosnia #chorwacja #serbia