Od jakiegoś czasu zastanawia mnie jak po angielsku jest "zapiekanka". Nie chodzi mi o takie obiadowe, ale o te nasze zapiekanki z serem, pieczarkami i keczupem, co kupicie w pierwszej lepszej budce... Rozumiem, że to nasz rodzimy wynalazek, ale orientuje się może czy ma jakiś odpowiednik? Bo pierogi już "zangielszczono" na pierogies. #angielski #jezykiobce #jezykangielski
@whysooseriouss: Jedyne co widziałem podobne do naszej zapiekanki to w Icelandzie (takim sklepie) są pizza subs, czyli nasze podłużne bułki, ale z dodatkami pizzy bardziej. Jakby się uprzeć to gdyby np. tłumaczyć angolowi co to jest zapiekanka można by powiedzieć że to taki pizza sub właśnie tylko raczej głównie z serem i pieczarkami. http://bit.ly/2bh2MQc
@majlo1985: To było często, ich ulubione danie, a sezonów jest kilka. Ale zazwyczaj po prostu "Zjadłabym pierogi, zamawiamy"? Zresztą jak wpiszesz w google też się to przewija. Może dopiero wchodzi ta forma.
Z kulinariami generalnie sprawa jest skomplikowana, bo każdy (no prawie) ma swoje i zawsze będą jakieś różnice, jw.
Zastanawiam się, jak bardzo jest rozpowszechniona polska nazwa w USA, ale wydaje mi się, że niezbyt bardzo. Pewnie w stosunkowo ograniczonych kręgach, tam gdzie jest styczność z kuchnią wschodnioeuropejską/polską.
A pierogi to dumplings.
http://bit.ly/2bh2MQc
Z kulinariami generalnie sprawa jest skomplikowana, bo każdy (no prawie) ma swoje i zawsze będą jakieś różnice, jw.
Zastanawiam się, jak bardzo jest rozpowszechniona polska nazwa w USA, ale wydaje mi się, że niezbyt bardzo. Pewnie w stosunkowo ograniczonych kręgach, tam gdzie jest styczność z kuchnią wschodnioeuropejską/polską.