Wpis z mikrobloga

Mirki mam prośbę, mógłby ktoś kumaty z angielskiego sprawdzić mi poprawność językową moich wypocin żeby wstydu nie było przed jakimś pracownikiem contact center wielkiej korpo ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Dear Sir/Madam
I am a student of environmental engineering in my final year toward a master's degree at University of xxx in Poland. Currently I am writing my Master's thesis based on modeling and simulation of industrial water distribution systems.
I am highly interested in taking a chance to prepare a water distribution system model in Bentley's WaterCAD software and attaching it in my work.
Sadly my university isn't Bentley Academic SELECT partner which prevents me from acquiring school code required in registration procedure for Bentley's STUDENTserver and therefore usage of WaterCAD software.
For the above-mentioned reasons, if there is a possibility I plead to grant me access to use WaterCAD software.
Yours sincerely,

Termin oddania magisterki za 2 tygodnie a nóż tak blisko przy jajach ( ͡° ʖ̯ ͡°)

#angielski #angielskizwykopem #studbaza
  • 11
attaching it in my work.

nie powinno być przypdakiem
"to my work"?

isn't Bentley Academic SELECT partner

isn't selected as Bentley Academic's partner

ten SELECT to jest jakiś program partnerski? Bo nie do końca wiem co chciałeś napisać

I plead

to jest "błagam". Tego się najczęściej używa przy błaganiu o litość. W oficjalnym piśmie chcesz błagać? Trochę chyba nie pasuje
@shlftp: Dokładnie, te zdanie bym całkiem zmienił, ale o tej porze to nie mam siły tego wymyślać ( ͡° ʖ̯ ͡°)

if there is a possibility I plead to grant me access to use WaterCAD software.

to bym wywalił i napisał po prostu
"Could you grant me an access to your WaterCAD software by sending me the code required for registration procedures.

nie wiem czy poprawnie gramatycznie
@lubiezupeogorkowa:
Dear Sir/Madame, - e w "madame" i przecinek

towards a Master's degree - s w "towards" i "Masters" wielką

Currently, - przecinek

attaching it to my work - nie wiem czy "in" jest poprawne, ale "to" na pewno

Sadly, - przecinek

isn't - is not (w oficjalnych pismach nie stosujemy contractions, plus musisz być konsekwentny, bo pozostałe masz ok)

a Bentley Academic SELECT partner - chyba dałbym tam "a", ta