Pierwszy raz przetłumaczyłem napisy do animu i wam powiem, że to nie jest tak łatwo jak mi się wydawało xD.
Robiłem w programie Aegisub bez żadnych tutoriali czy innego poradnika, tak o na żywca, z pliku .mkv wyodrębniłem angielskie suby i sobie dłubałem powolutku, jak z samym tłumaczeniem i korektą raczej nie miałem problemów, to typesetting to jakaś porażka i nieporozumienie, musiałem zmieniać czcionki na polskie bo się krzaczyły polskie znaki, zmniejszać rozmiar
Robiłem w programie Aegisub bez żadnych tutoriali czy innego poradnika, tak o na żywca, z pliku .mkv wyodrębniłem angielskie suby i sobie dłubałem powolutku, jak z samym tłumaczeniem i korektą raczej nie miałem problemów, to typesetting to jakaś porażka i nieporozumienie, musiałem zmieniać czcionki na polskie bo się krzaczyły polskie znaki, zmniejszać rozmiar














Ludzie mnie nie pytają jak tam Blenderowe podboje to czas na małą ekskluzywną aktualizację ( ͡° ͜ʖ ͡°)
Ogólnie to przez ostatnie parędziesiąt godzin bawiłem się teksturami i małymi
źródło: comment_1648590957VWsOj0dhYBiWz6HcRFZYZK.jpg
Pobierz