DeepL - chyba najlepszy obecnie translator online

Translator oparty na uczeniu maszynowym. W tej chwili tłumaczenia są już dużo lepsze dla języka polskiego niż od googlowego odpowiednika (lepiej radzi sobie z polską gramatyką), ewentualna edycja wyników również dużo wygodniejsza i bardziej intuicyjna. Pozwala również tłumaczyć całe pliki doc.

- #
- #
- #
- 311
Komentarze (311)
najlepsze
@CherryJerry: nigdy nie będą legitniejsze, oni wysyłają to setkami milionów, gdyby choć pół promila odpowiadało nie dali by rady odpowiadać i taka wstępna selekcja żeby mieć pewność że piszą z absolutnym idiotą.
@Lonsky: na FireFoxie ma słabe noty 3,7/5 gwiazdek
DeepL:
Ich werde alle weiteren Funde über diesen Übersetzer ausgraben, da ich kürzlich die Gelegenheit hatte, ihn bei einigen ziemlich langen und langweiligen Texten zu verwenden. Google Translator hat Kauderwelsch ausgespuckt (ich meine vom Englischen ins Polnische), DeepL hat tatsächlich eine fertige Übersetzung für mich ausgespuckt, ich musste nur ganz kleine Korrekturen bei Eigennamen vornehmen (was man dem Übersetzer kaum vorwerfen kann, dass er nicht
Znalazłem coś takiego ale nie jestem pewien czy to jest właśnie ten program: https://deepext.com/deepl
Z drugiej strony zabija on cały rynek tłumaczeń i już teraz widać tendencję,
To nie Google, że mogą sobie pozwolić na koszty bez zarobku na tym, bo na czym innym sobie odbiją.
Jak zyska popularność, to będzie płatne. Co najwyżej w darmowej wersji limit 100 znaków. A tanie nie będzie, bo skuteczność wyższa niż Google.
Komentarz usunięty przez moderatora
Grammarly do sprawdzania gramatyki, stylistyki, złego użycia czasów, strony biernej, articli czy przecinków.
Matecat do tłumaczenia i korekty długich tekstów zdanie po zdaniu.
Context Reverso do szukania słów w określonym kontekście.
Coca czyli korpus językowy, który analizuje teksty z różnych źródeł - naukowych, internetu, portali społecznościowych czy książek i daje nam feedback np. na temat popularności danych słów, tj. czy częściej używa się magician, sorcerer czy wizard i
https://languagetool.org/pl/
To narzędzie z kolei sprawdza literówki, problemy stylistyczne, ortografy itd. też się bardzo przydaje
https://www.youtube.com/watch?v=-VILgSsesD0
https://southpark.fandom.com/wiki/Let%27s_Fighting_Love
Tak mnie naszło na sprawdzenie algorytmu ze znaleziska.
No i sorry jeśli uraziłem treścią ale bardzo lubię SP i ich porąbany humor :)
Pro tip
Bardzo ważne jest zaczynanie zdania z dużej litery interpunkcje jak i kropka na końcu, bo deepL widzi ogromną różnice (prawidłowo).
Według mnie najlepszy tłumacz online, świetnie działa w trybie APi do np. szybkiego tłumaczenia oferty sklepu internetowego. Zachęcam do założenia konta płatnego, chociażby po to żeby wspomóc zespół który go tworzy. Oby działaj coraz lepiej.
@Marti78: żarty sobie stroisz?
Lithuania, my homeland! You are like health,
How much you should be valued, only he will know,
Who has lost you. Today I see your beauty in all its glory
I see and describe, for I miss you.
Holy Virgin, who defended Czestochowa
And shine at the Gate of Dawn! You, who protect the castle
Nowogrodek with its faithful people!
Like a child you miraculously brought me back to
macie na drugim ekranie deepl a to gramarly w drugiej zakłatce czy jak?
Przeważnie tłumaczę sobie na dużym ekranie w MateCat, tam konsekwentnie zdanie po zdaniu akceptuję lub edytuję przetłumaczone wyrażenia.
Na małym ekranie laptopa mam poodpalane bab.la, diki, context reverso, deepl, getionary, grafikę google (tak, czasami wpisuję słowo i patrzę, czy szukając np. "takeout tongs" znajduje mi
O wiele razy lepszy niż Google a błędy są pojedyncze.
Często myli 2os l.pojedynczej z 2os l.mnogiej niczym „zrobisz to” a „zrobicie to (towarzyszu:P)”
Ostatnio mi pomógł na francuskim Amazonie podczas reklamacji i się udało.