@fluxfluxflux: kiedyś w latach 90-tych kombinowano polskie tłumaczenia różnych komputerowych słówek - m.in click jako mlask, a co za tym idzie, doubleclick to był dwumlask.
@YAZZoo: Tłumaczenie na obrazku pewnie specjalnie wypaczone jest, ale oni przynajmniej nadają nazwy we własnym języku, bo nie wydaje im się "słaby" czy śmieszny.
@0123: Ja bardzo lubię język polski, bo jest prawdziwą sztuką prawidłowo się nim posługiwać. Jednak w nazwach np. firm lub postaci w moim subiektywnym odczuciu nie brzmi najlepiej, ponieważ dużo wyrazów jest długich i trudnych w wymowie porównując z angielskim albo francuskim.
Komentarze (18)
najlepsze