Rosyjskie trolle pokonane przez fińską gramatykę
Próby napisania w języku fińskim zdania 'NATO nie uratuje Finlandii' spełzły na niczym, ponieważ język ten posiada dwa różne tłumaczenia słowa save, które mają odmienne znaczenie ('Nato cannot save Finland', gdzie save jest tłumaczone jako tallentaa - czyli zapisywać, nagrywać i pelastaa - ratować).
Baron_Al_von_PuciPusia z- #
- #
- #
- #
- #
- 69
Komentarze (69)
najlepsze
Pewnie część obcokrajowców lub ludzi jak ja, nie mających przez długie lata kontaktu z językiem polskim też będą uważane za ruskie
Za późno, już to zrobili:
Najłatwiej to sprawdzić przez porównanie tłumaczenia takich dwóch zwrotów:
Ty jesteś w mieście
vs
Wy jesteście w mieście
.W obu przypadkach jest ten sam wynik:
Sinä olet kaupungissa
Podczas, gdy w liczbie mnogiej powinno być
Te olette kaupungissa
.To przez degradację informacji przechowywanej nie jako model mowy, ale jako tekst w języku
@Am61: Nie jestem tego pewien, ale zdaje się, że Yandex Translator jest całkiem dobry. Translatorze do Firefoxa "TWP - Translate Web Pages", który jest wart używania, można wybrać silnik Google lub Yandex. To chyba o czymś świadczy.