Ciekawe porównanie: british english vs american english
Wiele osób zastanawia się jakie są różnice między "amerykańskim" i "brytyjskim" angielskim, ale zwykle na zastanawianiu się kończy. Wrzucam to w formie ciekawostki - może akurat komuś się przyda, pozwoli uniknąć nieporozumienia lub obronić "błędną" pisownię na kartkówce z angielskiego ;) Ot, krótkie porównanie.
Regis86 z- #
- #
- #
- #
- #
- #
- #
- 84
Komentarze (84)
najlepsze
Według notatek Winstona Churchila, przeciwne znaczenie czasownika "to table" było przyczyną nieporozumienia podczas spotkania Połączonych Sił Zbrojnych. W brytyjskim angielskim "to table" oznacza "rozpocząć dyskusję [nad czymś] / dodać do porządku obrad", podczas gdy w amerykańskim angielskim znaczy "usunąć z dyskusji".
http://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_differences#Words_and_phrases_with_different_meanings
jaskiniowcy by sie zdziwili :D
A: A whore screws everyone, a bitch screws everyone except you.
British | American
Car | Fucking car
Dog | Fucking dog
Edit: tak sobie przypomniałem. Ludzie w UK powiedzą być może 'can' ale
http://engleash.net/od-kiedy-hello-nie-jest-wulgaryzmem
http://engleash.net/dlaczego-y-nie-jest-samogloska
Dodam sobie do ulubionych.